Dette er tenkt som eit lågterskeltilbod til
utflytte bulenningar og
værlenningar som kanskje har fått nokre språklege
bulkar etter
mange år i landflyktigheit. Det kan vere kjekt å få dialekten på
plass att før ein kjem heim, slik at ein unngår knoting og andre
uhumskheiter som kan forstyrre vellukka
kommunikasjon.
Da fyste so ryke når enj reise vekk, e dissa lydanje
her: ”nj” – lyden
og ”lj”-
lyden. Dissa kan du få på plass atte ved å øve deg på
dinnja
setningja her:
- Allje unganje va innje heile dagjinj.
Visst du øve deg litt kver kvelde før du går og legge deg, so kjeme
ditta på plass atte itte ei lita stond.
Da andre so gjerne forsvinde ganske fort, e
den likkje ”e”
lyden
vi slengje på i slutten av ord.
Døme:
Ditta e forholdsvis enkelt å
rette opp atte, men du må vere litt
forsiktige, for da e lett å øvedrive.
Nåke annja
so lett kan hamne i gløymebokja, e dativ.
Hoks atte
da heite:
-
Eg e i bila.
Da so står onde her, gjelde
mest for folk i Bulanda.
Denj
karakteristiske ”o” lyden so bulenninganje av å te
bruka i
stanføre ”u”, forsvinde fort, da e nok med enj litn
ture innj te Askvoll,
so e `anj
vekke.
-
Eg dosja so lengje atte eg brukte opp alt da heite vatne.
-
No hadde da våre godt med litt frokt.
Enj lyde so helde seg meir
stabile, e denj
andre ”u” – lyden so
bulenninganje e kjende føre. Dennj
kan du finnje blant annja
i dissa
orda:
Biulande
mius
diu
iuføretrygd
triuse
snius
Dinnja lydn kjeme tydeligast fram i
oppheta diskusjona, elle heldist
når folk prøve å få fram
et poeng